גולשים קוריאנים מגיבים לאופן שבו המילה 'נוגו' שינתה משמעות בקרב חובבי קיי-פופ בינלאומיים

גולשים קוריאנים ברשת הבחינו לאחרונה בשינוי באופן השימוש במילה 'נוגו' בקרב מעריצי K-Pop בינלאומיים, וגררו תגובות מעניינות.



קריאת ה-HWASA של MAMAMOO לקוראי mykpopmania Next Up Daniel Jikal צעקה לקוראי mykpopmania! 00:30 בשידור חי 00:00 00:50 00:31

בקוריאנית, 'nugu' (누구) מתורגם ל'מי' באנגלית. עם זאת, בהקשר של K-pop בינלאומית, הוא קיבל משמעות אחרת, בהתייחסו לאמנים פחות מוכרים או טירונים שאינם זוכים להכרה נרחבת בתעשייה.

ב-27 בינואר, משתמש ברשת תרגם וריאציות של המילה 'nugu' ופרסם עליה פוסט בקהילה מקוונת פופולרית. הפוסט כלל את Nugu, Nuguness, A bunch of nugus, Nuguest nugu of all nugus, Nugued, Nuguism, Nugu era, Nuguing, Nugudom, and Nugu company.

גולשים קוריאנים רבים מצאו את זה משעשע ושיתפו את התגובות שלהם ב-הערותכמו:'אני מוצא את 'חבורת נוגוס' הכי מצחיק.'



חחח כמה מעריצים בינלאומיים לוקחים את זה רחוק מדי וחושבים שאנשים צולים אלילים כשהם אומרים נוגו. 'נוגו' פירושו המילולי 'מי''

'למאו זה מדהים איך השפה מתפתחת'

'Nuguest nugu of all nugu' שלח לי לאמאו



'חברת נוגו omfg חחח'

'מצאתי את זה מצחיק מזמן אחחח'

'לא אבל 'עידן הנוגו' כל כך הגיוני חחחח'

'אני רוצה להראות את זה למג'ור אנגלי חחח'